Nur – Einzig – Erst – значение, разница, определение
На английском говорят просто „only“ – почему в немецком опять 3 слова? Nur, einzig и erst? На самом деле, существует даже больше 3 слов, обозначающих „only“, имеющих разные функции. Мы рассмотрим самые главные.
einzige/r/s
Имя прилагательное „einzige/r/s“ происходит от „eins“ и означает, что есть не более 1 количества, 1 человека или 1 вещи.
The only problem is that I don’t have any money.
Das einzige Problem ist, dass ich kein Geld habe.
Единственная проблема – это то, что у меня нет денег.We’re the only humans in the world.
Wir sind die einzigen Menschen auf der Welt.
Мы – единственные люди на свете.You’re the only one who believes me.
Du bist der einzige, der mir glaubt.
Ты – единственный, кто мне верит.
Итак „einzig“ значит „the only …“ (единственный). От него происходит имя прилагательное einzigartig (unique – уникальный).
nur
Наречие „nur“ (just, only) означает: не больше и ничто другое.
It was only a dream.
Es war nur ein Traum.
Это была только мечта.I just want to have a drink.
Ich will nur etwas trinken.
Я только хочу чего-то выпить.
Разговорный синоним „nur“ – „bloß“.
„Phew, we’re only five minutes late.“
„Puh, wir sind bloß (oder: nur) fünf Minuten zu spät.“
„Фух, мы опоздали только на пять минут.“
erst
„erst“ имеет несколько значений и существенную разницу к „nur“:
Как порядковое числительное „erste/r/s“ склоняется как имя прилагательное:
I live in the first house, on the left.
Ich wohne im ersten Haus, links.
Я живу в первом доме, слева.
1) „at first“ или „zuerst“ – сначала:
Erst (или: Zuerst) putze ich mir die Zähne, dann kämme ich mir die Haare.
Сначала я чищу зубы, а затем расчесываю волосы.
2) „erst“ как „only“ – только – указывает всегда на время и начало процесса.
Сколько?
„She’s only had one coffee.“
„Sie hat nur einen Kaffee getrunken.“ – Она только выпила один кофе.
à Das ist nicht viel. Aber wir wissen nicht, ob sie später mehr trinkt.
Это – немного. Но мы не знаем, будет ли она позже пить больше.
„Sie hat erst einen Kaffee getrunken.“ – Она выпила лишь один кофе.
à Bis jetzt. Das ist noch nicht viel, aber sie wird noch mehr trinken.
Пока. Это – немного, но она будет пить еще.
Как часто?
„I’ve been to Munich only once.“
„Ich war nur einmal in München.“ – Я был в Мюнхене только раз.
à Ich war noch nicht oft in München.
Я еще не был часто в Мюнхене.
„Ich war erst einmal in München.“ – Я был в Мюнхене лишь раз.
à Bis jetzt. Ich möchte aber wieder nach München.
Пока. Но я хочу опять в Мюнхен.
Сколько лет?
Alter (age) – возраст:
Когда речь идет о возрасте, мы всегда говорим о процессе.
„My son is only four years old.“
„Mein Sohn ist erst vier Jahre alt.“ – Моему сыну только четыре года.
à Bis jetzt. Er ist jung, aber er wird natürlich älter!
Пока. Он – молод, но естественно он становится старше.
(„Mein Sohn ist nur vier Jahre alt“ звучит нелогично, потому что он становится старше!)
Как долго?
„We studied German for only a month.“
„Wir haben nur 1 Monat lang Deutsch gelernt.“ – Мы изучали немецкий только 1 месяц.
à Wir haben einen Kurs gemacht für 1 Monat. Jetzt ist der Kurs fertig und wir lernen nicht mehr.
Мы посещали курс в течение месяца. Сейчас курс окончен и мы больше не учимся.
„We’ve been studying German for only a month.“
„Wir haben erst 1 Monat lang Deutsch gelernt.“ – Мы изучали немецкий лишь 1 месяц.
à Wir haben einen Kurs gemacht für 1 Monat, aber wir wollen weiter Deutsch lernen.
Мы посещали курс в течение месяца, но мы хотим дальше изучать немецкий.
С какого времени?
„When did you arrive?“ – „I’ve been here only since Tuesday.“
„Wann bist du angekommen?“ – „Ich bin erst seit Dienstag hier.“
Когда ты приехал? – Я здесь только со вторника.
à Das ist noch nicht lange, aber ich werde länger hier bleiben.
Это – недолго, но я останусь здесь дольше.