Studiare il tedesco con la parola “cuore” come modo di dire
Ogni lingua e ogni cultura ha i suoi modi di dire, aneddoti, linguaggi. Frequentemente la parola Cuore gioca un ruolo importante, come l´organo che pompa il sangue nel nostro corpo. É anche il centro dei nostri semtimenti come l´amore e il coraggio. Quindi quali modi di dire ci sono e che cosa vogliono dire?
Studiare il tedesco con la parola «cuore » come modo di dire, eccone 7 :
Ein Herz und eine Seele sein- Essere un cuore e un’anima
Tom e Tina sono sposati da 2o anni e non litigano mai, perciò si può usare questo modo di dire per definirli come due persone che sono molto legate tra loro.
Jemandem sein Herz schenken- Dare a qualcuno il proprio cuore
Il signor Meier ha dato il suo cuore alla commessa del supermercato.
Innamorarsi di una persona.
Jemandem sein Herz ausschütten- Aprire il proprio cuore a qualcuno
Lisa ha grossi problemi con il suo ragazzo. Ha appena aperto il suo cuore.
Esprimere i propri sentimenti in modo sincero.
Etwas zerreißt mir das Herz- Qualcosa mi sta spezzando il cuore
Quando vedo quanti bambini affamati ci sono nel mondo, mi spezza il cuore.
Qualcosa fa male alla persona che parla.
Das Herz schlägt mir bis zum Hals – Avere il cuore in gola
Ho l’esame orale oggi all’università. Ho il cuore in gola. Una persona è molto agitata.
Sich ein Herz fassen – Farsi coraggio
Peter ha paura di saltare dal trampolino di cinque metri in piscina. Ma si è fatto coraggio ed è saltato giù.
Raccogliere tutto il proprio coraggio.
Da lacht mit das Herz – Ridere di cuore
Ridere di cuore, significa che una persona è molto felice.
Das Herz sprechen lassen – Lasciar parlare il cuore
Paul non sa come risolvere il conflitto con il prossimo. Nadja gli consiglia: “Lascia parlare il tuo cuore!
Agire secondo i propri sentimenti e non con la mente. (positivo)