Modi di dire tedeschi- lingua colloquiale

Frasi tedesche – Imparare il tedesco – lingua colloquiale

Mettere la testa nella sabbia, parlare intorno al cespuglio o avere un maiale: idiomi pittorici come questi si presentano spesso in lingua tedesca – ma di solito sono difficili da capire se non si sa cosa si intende! Abbiamo preparato per voi una lista di frasi comuni e ne spieghiamo il significato e l’uso. Impara subito le frasi in tedesco.

I nostri corsi di tedesco a Monaco di Baviera

8 frasi tedesche da conoscere

Imparare il tedesco – lingua colloquiale:

  • Mettere la testa sotto la sabbia significa “arrendersi”.

Esempio: “Questo compito è così difficile! Non posso risolverlo!”. – Non mettere la testa sotto la sabbia! Puoi farcela!”.

„Diese Aufgabe ist so schwierig! Ich kann das nicht lösen!“ – „ Steck doch nicht gleich den Kopf in den Sand! Du schaffst das!“

  • Parlare intorno al cespuglio, si dice che se qualcuno parla vagamente invece di parlare dell’argomento vero e proprio.

Esempio: “Klara ha avuto un brutto voto a scuola. Ma non ha osato confessare il brutto voto ai suoi genitori. “Invece lei parla nel cespuglio.”

„Klara hat eine schlechte Note in der Schule gehabt. Sie traute sich aber nicht, ihren Eltern die schlechte Note zu gestehen. Stattdessen redet sie um den heißen Brei herum.“

  • Avere un maiale è sinonimo di “avere fortuna”.

Esempio: “Abbiamo preso gli ultimi biglietti per il concerto!” – “Ma sei stato fortunato.”

„Wir haben die letzten Karten für das Konzert bekommen!“ –„Da habt ihr aber Schwein gehabt.“

  • Una mano lava l’altra mano significa che vi aiutate a vicenda.

Esempio: “Anna mi aiuta con i compiti di matematica, ma pratico la grammatica tedesca con lei. Quindi una mano lava l’altra.”

„Anna hilft mir mit den Mathe Hausaufgaben, dafür übe ich mit ihr Deutsch Grammatik. So wäscht eine Hand die andere.“

  • Guadagnare un naso d’oro viene utilizzato quando qualcuno guadagna molti soldi.

Esempio: “Max ha molto successo come agente immobiliare. “Con gli appartamenti in affitto si guadagna davvero un bel muso d’oro”.

„Max ist als Immobilienmakler sehr erfolgreich. Er verdient sich wirklich eine goldene Nase mit Mietwohnungen.“

  • Il gallo nel cesto è un uomo solo in un gruppo di donne.

Esempio: “Leo ha un sacco di fidanzate. “Di solito e’ il gallo nel cesto con 5 donne.”

„Leo hat sehr viel Freundinnen. Meistens ist er mit 5 Frauen der Hahn im Korb.“

  • Due mani sinistre ne hanno una che dice, se qualcuno è molto maldestro.

Esempio: “Maria non è davvero dotata nell’artigianato. “Se deve riparare qualcosa, ha semplicemente due mani sinistre.”

„Maria ist handwerklich wirklich nicht begabt. Wenn sie etwas reparieren soll, hat sie einfach zwei linke Hände.“

  • Dare un bidone a qualcuno significa rifiutare qualcuno. Si usa l’espressione quando una persona chiede un appuntamento ad un’altra persona, per esempio. Se questa poi non si presenta allora vuol dire che gli ha dato un bidone.

Esempio: “Paolo è innamorato di Isabella da così tanto tempo. Lui voleva invitarla a cena, ma lei gli ha dato un cesto”.

„Paul ist schon so lange in Isabella verliebt. Er wollte sie zum Abendessen einladen, aber sie hat ihm einen Korb gegeben.“

Divertiti a provarlo!

Sprachschule Aktiv München hat 4,91 von 5 Sternen 758 Bewertungen auf ProvenExpert.com